Category: общество

Category was added automatically. Read all entries about "общество".

Устный счёт

Ричард Докинз, "Река, выходящая из Эдема": ещё один перевод сдан!

По обыкновению дублирую здесь свой вчерашний пост из фейсбука. Но с добавлением цитат.

Товарищи, у меня огромная радость! (с) Очередная. Я только что закончил перевод книги Ричарда Докинза "Река, выходящая из Эдема". Те, кто читает мой фейсбук, знают, что год выдался у меня как никогда напряжённый — шутка ли, три премьеры отыграли с нашей русской студией, плюс текущая преподавательская работа с французскими студентами, плюс ещё кое-что по мелочи. Но мне всё мало. Покой нам только снится. (с)

"Река, выходящая из Эдема" опубликована в оригинале в 1995 г., то есть спустя целых 9 лет после предыдущей книги Докинза — знаменитого "Слепого часовщика". И в каком-то смысле является его сиквелом. Докинз как будто берёт некоторые темы, кратко намеченные в "Слепом часовщике" и развивает их глубже, рассматривая под новыми углами. Однако если вы вдруг ещё не читали "Слепого часовщика" (в моём переводе, разумеется), то это, конечно, очень стыдно, но никак не помешает вам насладиться "Рекой, выходящей из Эдема", произведением совершенно самостоятельным.

Подзаголовок у книги — "Жизнь с точки зрения дарвиниста". Таким образом, её название, отсылающее читателя к книге Бытия, провокационное. Что же Докинз имеет в виду под рекой, выходящей из Эдема? Реку генов, неумолимо текущую на протяжении миллиардов лет сквозь сменящие друг друга временные сосуды, называемые организмами, и разветвляющуюся на миллионы отдельных рукавов, называемых видами.

И это не просто красивая метафора — это наглядный образ, с помощью которого можно разъяснить многие интересные и сложные явления живой природы. Кроме того, за этим образом стоит та глубокая гуманистическая идея, что научное вИдение мира — оно не только правдивее, но ещё и неизмеримо поэтичнее и прекраснее любых мифов о происхождении Вселенной и жизни в ней. Если бы людям только хотелось открыть глаза на эту красоту, вместо того чтобы удовлетворяться глупыми старыми баснями!

Собственно, потому-то я и трачу своё время и силы на переводы книг Докинза, что считаю это делом первостепенной важности. Решить проблемы, стоящие перед человечеством сегодня, — проблемы громадные, грозящие нам гибелью, — можно с помощью только одного средства, и имя ему — просвещение. Перевод качественных просветительских книг — мой очень скромный вклад, моя крошечная лепта в спасение планеты Земля.

Книга небольшая — всего пять глав. Приведу несколько цитат.

Collapse )
Устный счёт

Бриттен в Тольятти!

Давненько я ничего не писал в ЖЖ, но вот появился хороший повод.

Очень рад всем сообщить, что тольяттинский международный фестиваль CLASSICA OPEN - наш замечательный фестиваль - возвращает себе уже некогда завоёванные территории и обещает быть в этом году крайне интересным.

Вообще-то фестиваль был и в прошлом году, но по ряду причин проводился в более скромном формате, чем обычно, и не мог позволить себе оперную постановку. Поэтому я в нём не участвовал, и - нет худа без добра - впервые после трёх лет подряд без летнего отдыха съездил с семьёй в августе на море.

Но вот отличные новости! Фестиваль в этом году не просто будет, но выйдет на федеральный уровень. Впервые за свою уже более чем 10-летнюю историю он проводится - в том числе - при поддержке Министерства культуры РФ. Очень хочется надеяться, что этот отрадный факт откроет перед фестивалем, который основали выдающийся дирижёр Анатолий Левин и директор Тольяттинской филармонии Лидия Семёнова, новые перспективы.

Более того, в этом году и наши оперные начинания приобретут некий официальный статус: в рамках фестиваля будет действовать Лаборатория музыкального театра. Ну а поскольку ходят упорные слухи, будто я в этом деле что-то понимаю, то возглавлять эту лабораторию буду я.

Результатом нашей деятельности станет постановка оперы Бенджамина Бриттена "Маленький трубочист". Специально для этой постановки было решено сделать новый русский перевод либретто. Сделал его, как вы можете догадаться, я сам.

Почему новый перевод?

Действительно, почему? Ведь, в отличие от случая с "Доктором Мираклем" Жоржа Бизе, которого мы ставили два года назад, и который никогда прежде не шёл в России, здесь уже существовал русский перевод, сделанный Ириной Ивановной Масленниковой. Именно в её переводе "Маленький трубочист" с большим успехом исполнялся в Камерном музыкальном театре Покровского, а также в Уфе. Так чем же он был плох?

Собственно говоря, так вопрос ставить неправильно. Разве Пастернак взялся переводить "Фауста" и "Гамлета", потому что переводы Холодковского и Лозинского никуда не годились? Я большой поклонник прекрасной артистки Ирины Масленниковой, и если бы речь шла о том, чтобы спеть Снегурочку, никогда не осмелился бы с ней соперничать. Но эквиритмичный стихотворный перевод - дело другое. Здесь я чувствую себя вполне конкурентоспособным. Поэтому субъективный вопрос, чья версия лучше, я оставляю публике и критикам. Назову лишь те особенности своего перевода, которые позволяют мне считать его объективно более аутентичным.

Collapse )
Устный счёт

"Новая квартира" (повесть). Окончание

Начало здесь.

V.

Дядя Боря и тётя Дуня встретили Марусю очень приветливо.

— Ну что, как сессия? Как всегда отлично? — с порога спросил дядя.

Маруся была отличницей только в школе, но решила не вдаваться в ненужные подробности. Как только она вошла, на неё сразу же дохнуло удушливым запахом нечистоплотности, к которому надо было ещё привыкнуть, прежде чем начать нормально разговаривать.

Collapse )

Устный счёт

"Новая квартира" (повесть). 9

Начало здесь.

III.

На следующее утро Маруся проснулась в превосходном настроении. Отец ушёл до её пробуждения, мама покормила её настоявшимся вчерашним борщом, а после еды спросила:

— Ну что, Марусенька, покушала, теперь, наверно, по гостям пойдёшь? — судя по голосу, у неё тоже было отличное настроение.

— По каким ещё гостям? — изумилась Маруся и поёжилась от одной мысли выходить на мороз.

— Ну, к каким-нибудь школьным подружкам своим, — простодушно ответила на вопрос дочери Ольга.

— Мама! — начала раздражаться Маруся. — Сколько раз я тебе говорила: нет у меня никаких школьных подружек.

— Как это нет?

— Так это нет! Ну подумай сама, какие они мне подружки! Вот припрусь я к ним, и что скажу? Здравствуйте, я ваша тётя? Ну о чём мне с ними разговаривать?

Мать пристально посмотрела на дочь и заметила, хитро усмехаясь:

— Нет, всё-таки ты у меня дикарь.

Collapse )
Устный счёт

"Новая квартира" (повесть). 8

Начало здесь.

II.

— Значит так, мать уже всё приготовила, — говорил Василий своей дочке, — щи сварила, курицу пожарила с картошечкой. Придём — и сразу ужинать.

Наконец-то она поест по-человечески: вкусно, сколько хочется и не самой приготовленного. Эта мысль чрезвычайно грела Марусю, пока она шла бодрым, быстрым шагом рядом с отцом, поводившим плечами от холода.

— А что, мотоцикл так и не починили? — весело спросила она.

— Нет, доченька, — извиняющимся голосом ответил Василий. — К следующему разу обязательно.

Несмотря на радость, Маруся чувствовала себя слегка неуютно из-за того, что с самого вокзала они повернули не туда, куда обычно поворачивали. Тёмные улицы, по которым они шли, были малознакомыми и казались чужими.

— Папка, а как квартира? Расскажи.

Collapse )

Устный счёт

"Новая квартира" (повесть). 5

Начало здесь.

VIII.

Маруся проснулась поздно и в отличном настроении. Быстро встала, прежде всего набрала и поставила чайник, затем оделась, умылась, убрала постель и села ждать Лизу. Действительно, просто сидела и ждала, потому что взвинченное состояние психики не давало ей возможности чем-либо заниматься или хотя бы просто читать. Впрочем, Маруся не была большой любительницей чтения.

Примерно через полчаса её приятное волнение начало сменяться безотрадной тоской. «А может, за ней сходить?» — спросила она себя, чувствуя, что ждать больше не в силах.

Collapse )

Устный счёт

"Новая квартира" (повесть). 3

Начало здесь.

V.

Выйдя от Саши и Лизы, Валя направился в магазин, где купил шесть бутылок пива. Затем пошёл к Марусе.

Она ему понравилась. По крайней мере, сейчас он хотел с ней выпить и поговорить. Вале было одиноко, он скучал без женщины, и появление этой симпатичной и тоже одинокой девушки казалось Вале подарком судьбы.

Выпитое вино сообщило ему приподнятое настроение. Выйдя из лифта, Валя перехватил поудобнее пакет с пивом и, весело насвистывая, решительным шагом пошёл прямо к Марусиной двери, придумывая на ходу, что сказать.

Он постучал в дверь. Никто не открыл. Постучал ещё, прислушался: в комнате ничего даже не шевельнулось. Вале это не понравилось, поскольку шло вразрез с его планами. Несколько раз он пнул дверь ногой — результат был тот же. Тогда он осторожно, чтобы не разбить бутылки, гулко громыхнул по двери пакетом с пивом — никакой реакции.

«Ну и куда же я пойду со всем этим», — разочарованно подумал Валя.

Collapse )

Устный счёт

"Новая квартира" (повесть). 2

Начало здесь.

IV.

— Ещё она любит про своего двоюродного брата рассказывать. Славик его зовут. Он здесь в армии служит. И теперь мы следим за каждым шагом сего доблестного защитника отечества.

— А почему вы её называете Маруся?

— Да так как-то пошло. А! Она так с самого начала представилась.

Collapse )

Устный счёт

Очень горячо рекомендую всем! Абсолютно искренне, хоть и немножко по блату (по брату)

Я не очень часто что-то рекламирую или перепощиваю - только в тех случаях, которые а) кажутся мне исключительно достойными рекламы и б) действительно в ней нуждаются. Этот случай, по-моему, именно такой. Прошу любить и жаловать блог моего младшего брата Михаила: http://mordorwind.livejournal.com/

Там пока что всего две записи: две новеллы, которые вполне могут читаться самостоятельно, но при этом являются частями будущей большой повести - я бы даже сказал, саги. И дело совсем не в том, что автор - мой брат, а в том, что эта неоконченная повесть меня "зацепила" и не отпускает вот уже несколько месяцев. Никак не могу смириться с трагической судьбой Ништяка и Мыштяка, и жду не дождусь продолжения, чтобы узнать, что же будет дальше с теми, кто остался в живых, то есть... со всеми нами.

Что это такое? На первый взгляд, зубоскальная пародия и плакатная злободневная сатира. Но Миша не был бы Гопко, если бы ограничился только этим. :) Помимо прочего, это ещё и просто хорошая русская проза. Темы, которые он затрагивает, волнуют сегодня всех. Но, признаться, во всём большом и необъятном интернете мне ещё не встречались тексты, где об этих свежих ранах писалось бы так выдержанно, взвешенно и объективно, без иллюзий. В конце концов, Салтыков-Щедрин - тоже сатира на злободневные темы. Те, кто любит виртуозную игру цитатами и контекстами, внакладе уж точно не останутся. С этим здесь дело обстоит более чем комильфо. Мой брат - самый начитанный и эрудированный человек из всех, кого я знаю. А ещё он обладает совершенно поразительным чувством юмора - парадоксальным и едким, как серная кислота.

С этими своими качествами он мог бы, если бы захотел, быть звездой блогосферы. Но по натуре он человек непубличный. Этот свой ЖЖ он завёл после долгих уговоров друзей, а также вашего покорного слуги - то есть всех тех немногих, кому показывал написанное. Но никакого интереса к пиару сам не проявляет.

Тем не менее, насколько мне известно, следующие части пишутся и скоро будут готовы. Лично я их очень жду. Но я прекрасно понимаю, что любому автору, даже самому скромному и скрытному, нужны читатели, нужна обратная связь, нужно чувствовать себя нужным. И потому я горячо рекомендую своим читателям потратить несколько минут и прочитать тексты, доставившие лично мне несказанное удовольствие (и никакие родственные связи здесь ни при чём).

Первая часть: http://mordorwind.livejournal.com/758.html

Цитата: "-… Помимо прочего не стоит забывать и об экономической составляющей. Присоединение Изенгарда к Гондору может окончательно испортить наши отношения с Мордором, и я думаю, всем очевидно, к каким экономическим последствиям это может привести.

В зале вновь послышались голоса и шушуканье – депутаты силились припомнить, что же такое важное для экономики Средиземья производит Мордор, кроме головной и зубной боли, но в голову почему-то ничего не лезло.

- А может, ни к каким последствиям это и не приведет? – тоненьким голоском с места выкрикнул депутат из Хоббитании.

- В корне неверное предположение, - заявила Галадриэль и посмотрела на делегатов от свободных народов Средиземья, как на дебилов, - Как вы не понимаете? Ухудшение отношений с Мордором может привести к значительному уменьшению поставок головной и зубной боли в Гондор.

Все обомлели и на мгновение потеряли дар речи. Первыми сообразили эльфы, они умели читать мысли друг друга и поэтому ничего не говорили – только улыбались и смотрели прямо перед собой невинными голубыми глазами. Потом пришла очередь гномов, как представителей финансового сектора. Молодой гном Стригли прикинул что-то на коленке и вдруг громко объявил: «А что – все верно. Сходится»! Потом сообразили и другие. Только хоббит опять не унимался.

- А может, нам и не нужны вовсе зубная и головная боль? - снова выкрикнул он с места.

Прекрасная Галадриэль перегнулась через трибуну и глянула на него так, что он понял, какой грозной может быть владычица Лориэна, стоит ей забыть о толерантности и политкорректности.
"

Вторая часть: http://mordorwind.livejournal.com/940.html

Цитата: "Одуряющая жара стоит над миром – лето в последнем припадке безумия. Солнце жарит отчаянно, ленивый ветерок не освежает, а только поднимает над выжженной равниной пыль. Трава, еще недавно сочная, вытянула из измученной земли все соки и теперь вянет: пожухшая, выцветшая, никому не нужная. Невзрачные, блеклые, несъедобные злаки выбрасывают в сухой воздух еще более сухую пыльцу и отдают ее на волю ветру. Вот пчела заметила цветок – крохотный, но влажный, точеный, живой – он, как маленькое чудо, стоит посреди пустоты и безмолвия. Капля нектара, горстка пыльцы – маленький пир в пустыне - и снова в путь. И опять безмолвие. Ни зверя, ни звука… Только кузнечики будто не замечают ничего. Твитнул один, ретвитнул другой и вот уже вся степь заполнилась дурманящим бессмысленным стрекотанием."

Продолжение, надеюсь, следует.
Устный счёт

Париж для мёртвых и для живых

В понедельник в очередной раз ездил в Париж. С Парижем у меня сложные отношения. Несерьёзные и без обязательств. Поскольку я туда езжу в основном по делам и одним днём, то предпринять какое-то серьёзное погружение не получается, и я скольжу по поверхности: то просто брожу по улицам, то иду посмотреть какую-нибудь достопримечательность. Одну и небольшую.

Так, в этот раз я планировал заглянуть в катакомбы, но поскольку у тамошних покойников был выходной, а мною уже овладело макабрическое настроение, то я направился на кладбище Пер-Лашез. Вообще-то я не отношусь к любителям подобных развлечений. На кладбищах я как будто заболеваю. Причём мне всё равно, что тольяттинское городское кладбище на Обводном шоссе, что Пер-Лашез - результат один: легкая дрожь во всём теле, растрёпанные чувства и подавленность вегетативных функций. "Кладбищенской земляники крупнее и слаще нет" - это явно не про меня. Мне там земляника в горло не полезет. Любопытно, что при этом страх смерти мне мало свойственен, и мысль, что в один прекрасный день придётся склеить ласты, не только меня не ужасает, но порой даже наполняет какой-то странной отрадой. "Я от бабушки уйду, я от дедушки уйду, и от зайца с волком, и даже от лисы!" - что-то вроде этого. Да и вообще, страх смерти - следствие гордыни и самовлюблённости, а у меня эти качества, увы, недостаточно развиты. Так что моя взвинченность на кладбищах никакого отношения к страху смерти не имеет, тут другое. Это как будто ты видишь вокруг себя тысячи заархивированных файлов, которые уже никогда не раскрыть и не прочесть. Становится щекотно в голове, досадно и обидно. Ну и ещё к этому добавляются трепет и благоговение перед величием такой непостижимой разуму и неумолимой субстанции, как Время.

Но надо же раз в жизни побывать на Пер-Лашез, сказал я себе. И побывал.

Collapse )