Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

Устный счёт

Статья про очень хороший спектакль

В декабре в Лионской опере состоялось событие, которого я в этом сезоне ждал больше всего - премьера забытой комической оперы Оффенбаха "Король-морковь". Подробнее о произведении и о постановке можно прочитать, пройдя по ссылке:

Лоран Пелли признавался, что, работая над «Королём-морковью», невольно думал больше о «Сказках Гофмана», чем о «Прекрасной Елене». Дело тут, конечно, и в поверхностном сходстве «Короля-моркови» со «Сказками Гофмана»: в обоих произведениях действие открывается весёлой студенческой пирушкой, оба, в конце концов, навеяны сочинениями Гофмана, - но, быть может, и не только в этом. Возможно, несмотря на опереточные трюки, весёлые куплеты и фривольные шутки, этот «Король-морковь» вовсе не так прост, как кажется.

Даже название двусмысленно: словосочетание «le roi carotte» можно перевести не только как «король-морковь», но и как «король жульничает». Причём впервые оно встречается именно в этом смысле в романе Бальзака «Кузен Понс». Может, совпадение. А может, и нет.

Но забудем о Бальзаке и вернёмся к Гофману. Тот пишет, что внешность Крошки Цахеса «обличала маленького альрауна». Альраун — это сказочное существо, возникающее из человекоподобного корня мандрагоры. А что такое морковь, если не безобидная, обытовлённая, кухонная или, если угодно, опереточная мандрагора? (Да простят мне ботаники эту вольность).

Понимание подтекстов «Короля-моркови» осложняется ещё и тем, что произведение это — в значительной степени политическая сатира. Оно создавалось в период с 1869 по 1872 гг., а что это были за годы для Франции! Проигранная франко-прусская война, падение Империи, Парижская коммуна, установление Третьей республики. Викторьен Сарду был бонапартистом (что, собственно, нетрудно заметить и по содержанию «Тоски») и относился к числу тех, кто, не снимая с Наполеона III ответственности за произошедшие с Францией катаклизмы, всё же был сторонником его возвращения на престол, надеясь, что изгнание послужило ему хорошим уроком. То есть ровно так, как это случилось с непутёвым, но милым принцем Фридоленом! В этом свете особый смысл приобретает сцена изгнания принца, где наряду с придворными его проклинают старые заржавевшие доспехи предков, которых он опозорил. А за воцарением корнеплодов некоторые усматривают нелюбовь Сарду к политическим радикалам — то есть, буквально, к тем, кто склонен в корне менять общественное устройство. Плевок в сторону Парижской коммуны?


Кстати, для особо интересующихся, видео спектакля уже есть на YouTube, и его можно посмотреть:



Что примечательно, я был на представлении с двумя друзьями, и мы все трое остались очень довольны. Но, посмотрев видео, уже двое других моих друзей, мнение которых я обычно уважаю, написали мне, что постановка им кажется пошлой. Мне это странно, ибо режиссура Лорана Пелли мне кажется исключительно талантливой, близкой к идеалу. Возможно, просто на видео всё выглядит не так? В принципе я уже неоднократно замечал, что хорошие спектакли, буквально электризующие публику в зале, не обязательно "видеогеничны". И наоборот: в театре мухи дохнут от скуки, а смотришь запись и удивляешься: надо же, вроде ничего.

Это я к тому, что если вдруг видео разочарует - меня не винить. В театре был настоящий, честный успех. А я испытал такой восторг, какой в последнее время испытываю нечасто (и почему-то всё время на спектаклях Лорана Пелли).
Устный счёт

Париж для мёртвых и для живых

В понедельник в очередной раз ездил в Париж. С Парижем у меня сложные отношения. Несерьёзные и без обязательств. Поскольку я туда езжу в основном по делам и одним днём, то предпринять какое-то серьёзное погружение не получается, и я скольжу по поверхности: то просто брожу по улицам, то иду посмотреть какую-нибудь достопримечательность. Одну и небольшую.

Так, в этот раз я планировал заглянуть в катакомбы, но поскольку у тамошних покойников был выходной, а мною уже овладело макабрическое настроение, то я направился на кладбище Пер-Лашез. Вообще-то я не отношусь к любителям подобных развлечений. На кладбищах я как будто заболеваю. Причём мне всё равно, что тольяттинское городское кладбище на Обводном шоссе, что Пер-Лашез - результат один: легкая дрожь во всём теле, растрёпанные чувства и подавленность вегетативных функций. "Кладбищенской земляники крупнее и слаще нет" - это явно не про меня. Мне там земляника в горло не полезет. Любопытно, что при этом страх смерти мне мало свойственен, и мысль, что в один прекрасный день придётся склеить ласты, не только меня не ужасает, но порой даже наполняет какой-то странной отрадой. "Я от бабушки уйду, я от дедушки уйду, и от зайца с волком, и даже от лисы!" - что-то вроде этого. Да и вообще, страх смерти - следствие гордыни и самовлюблённости, а у меня эти качества, увы, недостаточно развиты. Так что моя взвинченность на кладбищах никакого отношения к страху смерти не имеет, тут другое. Это как будто ты видишь вокруг себя тысячи заархивированных файлов, которые уже никогда не раскрыть и не прочесть. Становится щекотно в голове, досадно и обидно. Ну и ещё к этому добавляются трепет и благоговение перед величием такой непостижимой разуму и неумолимой субстанции, как Время.

Но надо же раз в жизни побывать на Пер-Лашез, сказал я себе. И побывал.

Collapse )
Устный счёт

Урок красоты и нравственности от Чехова

Недавно взялся со своими учениками за рассказ Чехова "Хористка". Я уже не в первый раз использую этот рассказ в качестве пособия по актёрскому мастерству, и неспроста. Во-первых, это чистой воды шедевр, несколько страниц дистиллированной гениальности. Ну а во-вторых, он невероятно сценичен - сплошной, как говорят французы, coup de théâtre. Яркие характеры, острые конфликты, чётко очерченные события - идеальный материал, на котором одном можно освоить едва ли не все тонкости актёрского ремесла. Кстати, если что, то освежить его в памяти можно здесь. Много времени это не займёт: он совсем короткий. И, повторюсь, гениальный.

Великолепно, не правда ли? Иногда полезно вспоминать о том, что на свете бывают столь прекрасные вещи. Но вот в этом году я вдруг понял этот рассказ совершенно иначе, чем прежде, о чём и собираюсь сейчас поведать миру.

Collapse )


* * *
Ну а тем, кто хочет про оперу, вот ссылка совсем из другой оперы. Моя недавняя рецензия на исполнение "Семирамиды" Россини в Лионе. Если вдруг кто-то ещё не видел:

В принципе, в операх из жизни древнего Вавилона не было недостатка ни прежде, ни после. Но вот что примечательно. Как правило, они основывались на библейских сюжетах и имели религиозный подтекст: «ненастоящий» бог Ваал, неодушевлённый истукан, противопоставлялся «истинному» Богу Израиля. Этот конфликт в равной мере движет действием что «Валтасара» Генделя (1744), что «Набукко» Верди (1842). А вот в «вольтерьянской» «Семирамиде» Ваал упоминается исключительно как «нормальный» бог, который совершает вполне убедительные чудеса и никому не противопоставляется. Короче говоря, обычное античное божество классицистской трагедии, а не какой-то там особенно злостный враг «истинной веры». А жрец Ваала Орой – вообще едва ли не самый положительный персонаж оперы. Такое необычно «либеральное» отношение к одному из главных пугал Ветхого завета, с трудом мыслимое как до, так и после, – ещё одно косвенное подтверждение тому, какая необычная свобода взглядов, в том числе и по отношению к религии, царила в просвещённых слоях европейского общества первой трети XIX в.
Устный счёт

Пара фактов о Вагнере

Из буклета к новой лионской постановке "Летучего голландца" узнал не известные мне ранее вещи. Помните, lika_k, как когда-то давно мы с вами обсуждали, откуда пошёл слух, будто бы Вагнер очень высоко ценил Беллини. Я в качестве аргумента говорил, что Вагнер многократно в своей жизни дирижировал "Нормой", на что вы и ваша подружка, по имени, кажется, Аня, вполне резонно возражали, что мало ли кто чем дирижировал. На это мне крыть было нечем.

Так вот, оказывается, в 1837 г. Вагнер написал о Беллини восторженное эссе (так пишут). К сожалению, ни текст, ни даже название этого эссе в буклете не приводятся. Но хоть какая-то зацепка.

А ещё я узнал, что в 1850 г. Вагнер посетил Лион и провёл в нём некоторое время. Причём, подобно мне, остался под впечатлением от города.
театр

Культурные выходные с сыном

Субботу и воскресенье я провёл главным образом в компании Германа, с которым мы ходили в культпоходы. Оба культпохода очень понравились. В субботу ходили на детскую оперу в театр "Круа-Русс" (Постановка Лионской национальной оперы). Опера, что интересно, современая. Называется "Джереми Фишер". Автор - Изабель Абулькер, сухонькая старушка арабского вида (вышла на поклоны). Википедия сообщает, что она дочь Марселя Абулькера, кинематографиста алжирского происхождения, и внучка известного композитора Анри Феврие. Приятно, что никакого детского утренника, то бишь никаких великовозрастных красных шапочек и котов в сапогах, не было: произведение мудрое и даже, можно сказать, философское, а главное, с проблематикой, близкой современным детям. Опера эта про мальчика, который родился с перепонками между пальцами, как у рыбьих плавников. По мере взросления он всё больше превращался в рыбу: покрылся чешуёй, стал плохо понимать своих родителей, а они его. В конце концов они отвезли его к морю и выпустили в воду, сказав: "Прощай, наш сын. Теперь живи в своей стихии. Береги себя". Красивая притча. Музыка тоже приятная. Современная, но не загрузная. Отчётливо слышны интонации Пуччини и Пуленка, а также джаз, рок и прочий поп. Постановка тоже более чем приемлемая (режиссёр - некто Мишель Дьёэд). Посреди сцены - маленький квадратик семейного уюта, а вокруг - дикий морской пейзаж: валуны, чёрный песок. Результатом всего этого было то, что Герман с самого начала не мог оторваться от действия, а по окончании спектакля первым делом спросил, когда мы снова пойдём в оперу.

На Youtube я нашёл ролик-тизер этой оперы. Постановка та же самая, но артисты другие и... на португальском языке. Тем не менее, представление получить можно:



Но самое интересное было в воскресенье. Мы отправились в Лионский музей изящных искусств, где сейчас проходит потрясающая выставка L'Invention du Passé, то есть "Изобретение прошлого". Она посвящена тому, как художники первой половины XIX в. видели Средневековье, Ренессанс и XVII век, т. е. начало Нового времени.

Collapse )

Осторожно - Римский-Корсаков

Поскольку сайту радио "Орфей" этот текст не подошёл по формату, помещаю его здесь. Напоминаю, как дело было. Эта колонка, навеянная постом пользователя munxauzen, была опубликована на сайте "Орфея", провисела там ровно одну ночь, потом была удалена редактором. Отзывы тех, кто успел прочесть, были разными, но в целом положительными. Сам же я этим эссе ужасно доволен, горжусь им и считаю подлинной жемчужиной среди всего мною написанного. Наслаждайтесь.

Collapse )
Устный счёт

Мир "Расширенного фенотипа". Погружение в контекст.


Момент первой русскоязычной публикации "Расширенного фенотипа" медленно, но верно приближается. И настала пора мне, как человеку, к данному историческому событию слегка причастному и крайне заинтересованому в его успехе, начать рекламировать эту превосходную книгу (и свой её перевод) всерьёз. Делать это я собираюсь незамысловато: путём цитирования наиболее, на мой взгляд, показательных отрывков.

Внимание! Важное предупреждение! Цитировать эти самые ударные отрывки я буду не с целью ознакомить народ с содержанием книги, а с целью заинтересовать. И только. Прочитав мои цитаты, вы будете знакомы с содержанием книги Докинза не больше, чем человек, послушавший "Полёт валькирий", знаком с содержанием оперы "Валькирия". Необходимость читать "Расширенный фенотип" запоем, так же как и многократно его перечитывать, у вас после этих моих ЖЖ-шных заметок ни в коем случае не отпадёт. Более того, надеюсь, что у кого-нибудь она возникнет.

Но прежде чем доставить себе удовольствие и перейти к смачным цитатам, я попытаюсь кратко ввести в контекст тех, кто пока ещё далёк от проблематики, которой посвящён этот фундаментальный теоретический труд. Именно этому я и собираюсь посвятить свою сегодняшнюю заметку.

Collapse )


Также опубликовано в сообществе [info]darwiniana.
Устный счёт

Что может собственных платонов и прочих разных там гандонов...


Недавно, бесцельно слоняясь по "Википедии", наткнулся на статью про так называемое "дело Бейлиса". Это омерзительная история, аналогичная "делу Дрейфуса", только имевшая место в Киеве. Именно к этим двум судебным процессам апеллирует шутка Виктора Шендеровича: "Когда меня бейлис, я дрейфус".

Для тех, кто не в курсе или подзабыл, буквально в двух словах изложу суть дела. В 1911 г. под Киевом был найден труп зверски убитого подростка. К несчастью, дело оказалось крайне простым, круг подозреваемых был очерчен практически сразу: это были отморозки из банды, возглавляемой некой Верой Чеберяк. Однако властям очень хотелось увидеть в этом деле "еврейский след", а убийство выдать за "ритуальное". В итоге пришлось сменить не одного следователя, прежде чем нашёлся догадливый, который понял, чего от него хотят. Уголовное досье на Чеберяк бесследно исчезло, а главным обвиняемым сделался некий Бейлис, который и евреем-то был лишь по крови, а религией совершенно не интересовался. Бедного мужика мутузили два года, за это время в прессе развернулась страшная антисемитская истерия, а к настоящим убийцам мальчика государство приставило охрану, чтобы защитить их от возможной расправы. Начался отвратительный и шумный процесс с привлечением "специалистов", авторитетно и компетентно рассуждавших, свойственно ли евреям убивать христианских детей. Поразительно, что из личного дневника государственного обвинителя видно, что он не сомневается в невиновности Бейлиса и в виновности Чеберяк, однако это не мешало сему государственному мужу "честно" выполнять свою работу на благо веры, царя и отечества.

Collapse )
Устный счёт

Великий, могучий, заумный и пустопорожний???

(философское исследование)

1. Как натянуть презерватив на глобус?

2. Такой анекдот мог возникнуть только в русскоязычной (ну или только в славяноязычной) языковой среде.

3. Для любого нормального европейца, независимо от образования и интеллекта, глобус - это нечто сферическое (к примеру, по английски globe - и глобус и шар, в первую очередь шар). А презерватив - нечто предохраняющее.

4. Для нас же оба эти слова - набор непонятных букв, зачем-то призванных обозначать крайне простые вещи.

5. Словарь иностранных слов - уникальное и патологическое порождение русской культуры.

6. Провинциальной и изоляционистской. Поневоле провинциальной и поневоле изоляционистской.

7. Допустим, какое-нибудь обычное и общее для Западной Европы слово - тот же глобус - имеет два значения: m1 и m2.

8. (Разумеется, это упрощение. в действительности любое слово имеет множество значений: m1, m2….mn-1, mn, mn + 1….m+∞ ).

9. А в русском языке у этого слова будет одно значение: m2, а первое - исходное - значение m1 будет выражаться обычным русским словом. К примеру, шар.

10. Ещё пример. Ещё одна популярная шутка: "И ты, брют". Ни в каком европейском языке она не имела бы смысла в силу своей тавтологичности.

11. В Европе Брут и брют - это одно и то же слово.

12. Фамилия Брут означает "некрасивый, грубый, сырой, брутальный". Брют - это сырое, необработанное шампанское.

13. Ни то, ни другое слово не вызывают в голове русского человека никаких ассоциаций, кроме как со своими ближайшими значениями.

14. Это невольно выбрасывает нас из контекста общеевропейской культуры.

15. Справедливости ради надо признать, что бывают и обратные ситуации. Например, иностранцы употребляют слово "матрёшка", не подозревая, что это  имя куклы - Матрёна. Как Барби. Но такие случаи редки и по большей части касаются совсем уж этнографических вещей.

16. Русскоязычный человек, впервые в жизни слыша слово "анальгин", "пенетрация",  "монархия" или "вивисекция" извлекает из него меньше информации, чем европеец в аналогичных обстоятельствах.

17. Из такого положения дел вытекает несколько следствий.

18. Во-первых, русский язык, несомненно, обогащается дополнительным количеством слов.

19. Во-вторых, текст, насыщенный "иностранными словами", ввиду того, что корни этих слов малопонятны, будет восприниматься с трудом.

20. А значит, на русском языке проще чем, скажем, на английском или французском сочинять наукообразные, малопонятные тексты, в которых содержится информации меньше, чем кажется на первый взгляд. Этим свойством активно пользуются.

21. В-третьих, в русском языке, как ни в каком другом, возможно образование тавтологичных, ничего не значащих предложений - того, что Витгенштейн называл вторичным словоупотребением. Например: "Мы ринулись в битву и оказались в самой гуще баталии". Или: "Пенетрация прошла успешно, и я проник, куда намеревался". Возможно, поэтому адекватно переводить на русский проще, чем с русского.

22. Мой брат уверен, что эта особенность русского языка придаёт ему красоту и шарм. А я вот сомневаюсь.

23. Неправильно было бы в ходе такого рассуждения давать какие-то субъективные оценки.

24. Я люблю свой родной язык.

24. Это единственная допускаемая мною разновидность патриотизма. Единственная нелюдоедская. Хотя, возможно, я просто мало думал.

25. Но подумать есть над чем.