Category: дети

Category was added automatically. Read all entries about "дети".

Устный счёт

Бриттен в Тольятти!

Давненько я ничего не писал в ЖЖ, но вот появился хороший повод.

Очень рад всем сообщить, что тольяттинский международный фестиваль CLASSICA OPEN - наш замечательный фестиваль - возвращает себе уже некогда завоёванные территории и обещает быть в этом году крайне интересным.

Вообще-то фестиваль был и в прошлом году, но по ряду причин проводился в более скромном формате, чем обычно, и не мог позволить себе оперную постановку. Поэтому я в нём не участвовал, и - нет худа без добра - впервые после трёх лет подряд без летнего отдыха съездил с семьёй в августе на море.

Но вот отличные новости! Фестиваль в этом году не просто будет, но выйдет на федеральный уровень. Впервые за свою уже более чем 10-летнюю историю он проводится - в том числе - при поддержке Министерства культуры РФ. Очень хочется надеяться, что этот отрадный факт откроет перед фестивалем, который основали выдающийся дирижёр Анатолий Левин и директор Тольяттинской филармонии Лидия Семёнова, новые перспективы.

Более того, в этом году и наши оперные начинания приобретут некий официальный статус: в рамках фестиваля будет действовать Лаборатория музыкального театра. Ну а поскольку ходят упорные слухи, будто я в этом деле что-то понимаю, то возглавлять эту лабораторию буду я.

Результатом нашей деятельности станет постановка оперы Бенджамина Бриттена "Маленький трубочист". Специально для этой постановки было решено сделать новый русский перевод либретто. Сделал его, как вы можете догадаться, я сам.

Почему новый перевод?

Действительно, почему? Ведь, в отличие от случая с "Доктором Мираклем" Жоржа Бизе, которого мы ставили два года назад, и который никогда прежде не шёл в России, здесь уже существовал русский перевод, сделанный Ириной Ивановной Масленниковой. Именно в её переводе "Маленький трубочист" с большим успехом исполнялся в Камерном музыкальном театре Покровского, а также в Уфе. Так чем же он был плох?

Собственно говоря, так вопрос ставить неправильно. Разве Пастернак взялся переводить "Фауста" и "Гамлета", потому что переводы Холодковского и Лозинского никуда не годились? Я большой поклонник прекрасной артистки Ирины Масленниковой, и если бы речь шла о том, чтобы спеть Снегурочку, никогда не осмелился бы с ней соперничать. Но эквиритмичный стихотворный перевод - дело другое. Здесь я чувствую себя вполне конкурентоспособным. Поэтому субъективный вопрос, чья версия лучше, я оставляю публике и критикам. Назову лишь те особенности своего перевода, которые позволяют мне считать его объективно более аутентичным.

Collapse )
Устный счёт

"Новая квартира" (повесть). 8

Начало здесь.

II.

— Значит так, мать уже всё приготовила, — говорил Василий своей дочке, — щи сварила, курицу пожарила с картошечкой. Придём — и сразу ужинать.

Наконец-то она поест по-человечески: вкусно, сколько хочется и не самой приготовленного. Эта мысль чрезвычайно грела Марусю, пока она шла бодрым, быстрым шагом рядом с отцом, поводившим плечами от холода.

— А что, мотоцикл так и не починили? — весело спросила она.

— Нет, доченька, — извиняющимся голосом ответил Василий. — К следующему разу обязательно.

Несмотря на радость, Маруся чувствовала себя слегка неуютно из-за того, что с самого вокзала они повернули не туда, куда обычно поворачивали. Тёмные улицы, по которым они шли, были малознакомыми и казались чужими.

— Папка, а как квартира? Расскажи.

Collapse )

Устный счёт

Мы с тобой одной крови!

Обидная закономерность: чем напряжённее жизнь - тем меньше времени вести дневник. Когда писать вроде как не о чем - так пиши, пожалуйста! Пожалуй, это единственный недостаток наличия ЖЖ.

А на "Инфобуме" тем временем по-прежнему кипят "Оперные страсти". Вы можете убедиться в этом сами, пройдя по ссылке:

http://ezhe.ru/ib/archive11475.html

________________________________________________________________

Смотрел с ребёнком мультфильм про Маугли и в очередной раз восхищался гениальностью Киплинга и мастерством советских мультипликаторов. При кажущемся примитивизме - столько интересных деталей, так метко подмечены повадки животных! И музыку Губайдулина написала ну прям-прям какую надо.