Category: дети

Category was added automatically. Read all entries about "дети".

Устный счёт

Бриттен в Тольятти!

Давненько я ничего не писал в ЖЖ, но вот появился хороший повод.

Очень рад всем сообщить, что тольяттинский международный фестиваль CLASSICA OPEN - наш замечательный фестиваль - возвращает себе уже некогда завоёванные территории и обещает быть в этом году крайне интересным.

Вообще-то фестиваль был и в прошлом году, но по ряду причин проводился в более скромном формате, чем обычно, и не мог позволить себе оперную постановку. Поэтому я в нём не участвовал, и - нет худа без добра - впервые после трёх лет подряд без летнего отдыха съездил с семьёй в августе на море.

Но вот отличные новости! Фестиваль в этом году не просто будет, но выйдет на федеральный уровень. Впервые за свою уже более чем 10-летнюю историю он проводится - в том числе - при поддержке Министерства культуры РФ. Очень хочется надеяться, что этот отрадный факт откроет перед фестивалем, который основали выдающийся дирижёр Анатолий Левин и директор Тольяттинской филармонии Лидия Семёнова, новые перспективы.

Более того, в этом году и наши оперные начинания приобретут некий официальный статус: в рамках фестиваля будет действовать Лаборатория музыкального театра. Ну а поскольку ходят упорные слухи, будто я в этом деле что-то понимаю, то возглавлять эту лабораторию буду я.

Результатом нашей деятельности станет постановка оперы Бенджамина Бриттена "Маленький трубочист". Специально для этой постановки было решено сделать новый русский перевод либретто. Сделал его, как вы можете догадаться, я сам.

Почему новый перевод?

Действительно, почему? Ведь, в отличие от случая с "Доктором Мираклем" Жоржа Бизе, которого мы ставили два года назад, и который никогда прежде не шёл в России, здесь уже существовал русский перевод, сделанный Ириной Ивановной Масленниковой. Именно в её переводе "Маленький трубочист" с большим успехом исполнялся в Камерном музыкальном театре Покровского, а также в Уфе. Так чем же он был плох?

Собственно говоря, так вопрос ставить неправильно. Разве Пастернак взялся переводить "Фауста" и "Гамлета", потому что переводы Холодковского и Лозинского никуда не годились? Я большой поклонник прекрасной артистки Ирины Масленниковой, и если бы речь шла о том, чтобы спеть Снегурочку, никогда не осмелился бы с ней соперничать. Но эквиритмичный стихотворный перевод - дело другое. Здесь я чувствую себя вполне конкурентоспособным. Поэтому субъективный вопрос, чья версия лучше, я оставляю публике и критикам. Назову лишь те особенности своего перевода, которые позволяют мне считать его объективно более аутентичным.

Collapse )
Устный счёт

"Новая квартира" (повесть). 8

Начало здесь.

II.

— Значит так, мать уже всё приготовила, — говорил Василий своей дочке, — щи сварила, курицу пожарила с картошечкой. Придём — и сразу ужинать.

Наконец-то она поест по-человечески: вкусно, сколько хочется и не самой приготовленного. Эта мысль чрезвычайно грела Марусю, пока она шла бодрым, быстрым шагом рядом с отцом, поводившим плечами от холода.

— А что, мотоцикл так и не починили? — весело спросила она.

— Нет, доченька, — извиняющимся голосом ответил Василий. — К следующему разу обязательно.

Несмотря на радость, Маруся чувствовала себя слегка неуютно из-за того, что с самого вокзала они повернули не туда, куда обычно поворачивали. Тёмные улицы, по которым они шли, были малознакомыми и казались чужими.

— Папка, а как квартира? Расскажи.

Collapse )

Устный счёт

"Новая квартира" (повесть). Начало

Предисловие из будущего

Я написал эту повесть, когда мне было 22 года, то есть ещё в прошлом веке. Давным-давно уже и думать о ней забыл. А тут недавно разбирал содержимое старого жёсткого диска — наткнулся, открыл и… зачитался. Читал как чужое: я ведь уже плохо помнил содержание. Да и в любом случае её автор — это уже совсем-совсем не я. К моему удивлению, сегодня мне эта вещь нравится даже больше, чем тогда. Настолько нравится, что осмеливаюсь представить её на ваш суд.

Конечно, у меня было искушение подредактировать текст, исправить то, что теперь мне кажется стилистическими огрехами. Например, сегодня я сказал бы «оштукатуренная стена», а не «отштукатуренная». И тому подобные мелочи. Но я умышленно не стал этого делать и исправил только откровенные опечатки. Не хотел вмешиваться в творческий процесс молодого человека, который уже не имеет возможности мне возразить. Молодого человека, написавшего эту повесть от руки! Разве сегодняшний я способен на такой подвиг?!

Одно техническое пояснение. Повесть написана в 1999 г., ещё до деноминации рубля. Поэтому тысячи и миллионы, которыми оперируют персонажи, имеют мало общего с нынешними деньгами. Например, 350 тысяч, фигурирующие в первых главах, соответствуют по номиналу нынешним 350 рублям. А с учётом инфляции это, думаю, на сегодняшние российские деньги где-то тысячи четыре.


НОВАЯ КВАРТИРА

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

I.

— Холодно.

— Шутка ли, уже ноябрь-месяц, а отопление всё не включат никак.

Collapse )

Устный счёт

Великий, могучий и гундосый

 
Как я обожал французский язык, пока изучал его в России! Я всегда изучал его в хорошей компании: вначале с замечательным репетитором, а потом на замечательных курсах Китайгородской в МГУ. И он мне казался таким благородным, музыкальным, будто бы созданным для обсуждения возвышенных тем и для искромётного юмора.

Теперь уж не то. Нет, я всегда знал, что эта нация была основана людьми, не выговаривавшими больше половины букв, но чем больше я здесь нахожусь, тем больше удивляюсь, как они тут вообще могут изъясняться на этом наборе кряканий, кваканий и отрыжек, как они вообще друг друга понимают?! Надежда, что когда-нибудь я овладею этим языком, как родным, слабеет день ото дня. А ведь в начале я был исполнен энтузиазма по этому поводу! И пишу я это после того, как уже почти год преподаю на французском, и отрепетировал на нём два спектакля.
 
Когда в прошлом году на Корсике мы спросили дорогу у двух парней, оказавшихся итальянцами и не понимавших по-французски, это было глотком свежего воздуха. "Вада тутто дритто чинкве ченто метри..." - буковка к буковке, как рисинка к рисинке в хорошем узбекском плове, любо дорого послушать! А эти...
 
Ну ладно, я вообще-то хотел написать простой бабский пост.
 
У Германа поначалу были чудовищные проблемы с французским. Сейчас-то они уже, естественно, позади - треплется лучше меня. Но это стоило некоторых усилий. В частности, пришлось на какое-то время полностью перевести его на французскую диету в плане мультфильмов. И нам очень в этом помогла превосходная серия французских народных песенок, откопанная на YouTube. Сделаны, на мой взгляд, просто чудесно. Всем, изучающим французский, от души рекомендую. Вот, например:
 
 
И ещё одна из любимых:
 
 
Ну и ещё сотни подобных там открываются.
 
Правда, эти "детские" народные песенки порой бывают грубоватыми. А одна так просто повергла в лёгкий шок своей двусмысленностью (я бы даже сказал, недвусмысленностью) и сексизмом. Вот, полюбуйтесь. Как говорится, смысл понятен и без перевода:
 
Collapse )
 
* * *

Ну, а на сайте "Орфея" тем временем вышла моя новая колонка. Она продолжает сразу две темы: Бела Барток и фортепьянная музыка.
 
<<Представьте себе закрытое учебное заведение, нечто среднее между институтом благородных девиц и классической гимназией. С детских лет учеников там натаскивают, обучая бальным танцам и хорошим манерам, древнегреческому и латыни, классической литературе и античной истории. А потом, перед самым выпускным балом, говорят им: «Да, ребята, кстати, чуть не забыли: ещё в мире есть интернет и мобильные телефоны. Ну, всего доброго, успехов вам!»>> Читать полностью здесь: www.muzcentrum.ru/news/2011/06/item5053.html
 
Кстати говоря, при написании этой колонки со мной произошёл конфуз. Я вдруг начисто забыл русское слово "соотечественник". Само понятие помню, хочу его употребить, а слово забыл! Пришлось, стыдно сказать, открывать "лингву", набирать там compatriote и смотреть, "как эта будет есть по-рюсски".
Устный счёт

Вихрем навеяло

Две партии гостей, украшавшие собой наше скромное жилище в течение последних двух недель с двучасовым перерывом, заставили меня впервые задуматься о том, что люди с детьми и люди без детей - это две разные субкультуры, порой плохо сочетающиеся друг с другом.
Устный счёт

Мы с тобой одной крови!

Обидная закономерность: чем напряжённее жизнь - тем меньше времени вести дневник. Когда писать вроде как не о чем - так пиши, пожалуйста! Пожалуй, это единственный недостаток наличия ЖЖ.

А на "Инфобуме" тем временем по-прежнему кипят "Оперные страсти". Вы можете убедиться в этом сами, пройдя по ссылке:

http://ezhe.ru/ib/archive11475.html

________________________________________________________________

Смотрел с ребёнком мультфильм про Маугли и в очередной раз восхищался гениальностью Киплинга и мастерством советских мультипликаторов. При кажущемся примитивизме - столько интересных деталей, так метко подмечены повадки животных! И музыку Губайдулина написала ну прям-прям какую надо.
Устный счёт

Мой дед - ветеран войны

Моему деду по отцовской линии - деду Мише - 87 лет. В июле будет 88. Не так давно он приезжал к нам погостить и помочь управляться с ребёнком, то есть со своим правнуком. И хотя уехал он уже недели три назад, мы всё никак не можем войти в привычную колею - отсутствие дедовской помощи очень сказывается.

Он так деятелен и жизнелюбив, что я только сейчас начинаю осознавать всю кошмарность его биографии. Отца раскулачили и репрессировали, мать умерла от знаменитого поволжского голода, а семья была многодетной, и дети попали в детдом. На войне дед потерял двоих братьев. Сам он прошёл всю войну - вернее, проплавал, с 41-го по 48-й прослужил во флоте. Был шифровальщиком, не имел права сдаваться в плен.

Узнал от него о любопытных нюансах сталинского быта. Например, его отец был деревенским кузнецом, за что и получил 10 лет - был "направлен" на строительство Беломорканала. Канал построили немножко раньше, чем закончился срок, и прадеда под конвоем отправили... домой. Он жил дома и мог ходить на работу, но считался при этом заключённым и врагом народа и должен был ежедневно где-то отмечаться. Не знал, что существовала такая "амбулаторная" форма отсидки. А когда началась война, прадеда, как неблагонадёжного, сослали в Казахстан (в Самару предполагался переезд правительства), и после войны дети не смогли отыскать его след - так никто и не знает, где и когда он умер.

Ещё был интересный рассказ о концерте в Магадане. Когда дед служил во флоте, их, моряков, в рамках, так сказать, культпросвета повели на концерт, где выступали заключённые. Тогда в Магадане было много знаменитостей, в частности, блистательный тенор Соломон Хромченко, карьера которого в Большом театре была оборвана на самом пике - в общем, можно было составить интересную программу. Так вот, представьте себе, артисты выступают перед полным залом краснофлотцев, и ни одного хлопка - весь концерт проходит в гробовой тишине. Аплодировать врагам народа было запрещено.

Впрочем, я не о делах давно минувших дней собирался писать, а о своём замечательном деде. Не буду рассказывать, как я его люблю, а просто приведу список книг, прочитанных им в период с января по апрель 2009 г. Уверен, что в мае список удлинился, но достоверно мне это неизвестно. Итак,

а) Стивен Фрай "Автобиография";
б) Игорь Губерман. Сборник стихов - не скажу точное название.
в) Ричард Докинз "Бог как иллюзия".
г) Бенгт Шёгрен "Осколки континента" - книга шведского путешественника о Сейшелах и Маскаренах.
д) Ю. Малеева, В. Чуб "Биология 7" - кто в курсе, о чём речь, тот не будет ржать. Это увлекательнейший экспериментальный учебник, я сам люблю его перечитывать.
е) В. Ильин "Археология детства" - довольно занятный труд по семейной психологии.

Признаюсь честно, я за тот же срок прочитал сильно меньше.